「2025 ~透過鏡頭,跨越文化~ 我的學習風景圖文競賽」主題2 我的海外交換日記
發布日期 2025-05-22
「2025 ~透過鏡頭,跨越文化~ 我的學習風景圖文競賽」
主題2:我的海外交換日記
作品編號2.1 徐捷同學 二技部/日本語文系 交換學校:日本/志學館大學
HSU CHIEH, Host Institution: Shigakukan University/ Japan

照片說明(請點選)
還記得剛來到鹿兒島志學館大學時,我感覺到自己非常孤單。身邊既沒有家人,也沒有熟悉的朋友,面對完全不同的文化和環境,無法避免地感到有些不適應。尤其是生活中的小細節,像是食物的選擇、交通的習慣,都讓我覺得自己好像進入了一個新的世界,這段時間我經歷了能量低落的時刻,心裡充滿了對家的思念。
然而,這一切在我認識了其他留學生之後有了轉變。除了來自我學校的學弟外,我還結識了一位來自韓國的交換生。我們開始互相分享自己對日本的適應過程,也一起聊起來到這裡後所遇到的挑戰。這樣的交流讓我不再感到孤單,也讓我開始從他們的角度看待異國文化,體會到很多我之前未曾注意到的細節。
我們經常一起出去吃飯,交流彼此的文化差異,甚至會一起交流日本生活中的不便之處。每一次的談話都讓我發現,這些異文化的碰撞不僅讓我們的生活變得更有趣,也讓我們彼此更加了解,這份親切感就像一道光,驅散了我內心的孤獨。
現在,我已經逐漸適應了這裡的生活,不再那麼感到孤單。這段時間的交流讓我不僅學到了不同的文化,還結識了許多日本朋友。對我來說,交換學生的生活不僅是學習知識,更是一段成長和自我探索的旅程。
這張照片是我和其他交換生在一次聚餐時拍的,我們一起品嚐日式燒肉,並愉快地聊著生活中的點滴。我感謝他們的陪伴,讓我在異國他鄉不再孤單,並找到了真正屬於我的溫暖。
Photo caption (Click to view)
I still remember when I first arrived at Shigakkan University in Kagoshima, I felt very lonely. There were no family members or familiar friends around, and facing a completely different culture and environment, I inevitably felt a bit out of place. Especially with the small details of life, such as food choices and transportation habits, it made me feel like I had entered a whole new world. During this time, I experienced moments of low energy, filled with longing for home.
However, everything changed after I met other exchange students. In addition to a junior from my school, I also met an exchange student from South Korea. We started sharing our adaptation processes to Japan and discussing the challenges we encountered after arriving here. This kind of exchange made me no longer feel lonely and allowed me to start looking at foreign cultures from their perspective, noticing many details that I hadn’t paid attention to before.
We often went out for meals together, exchanged cultural differences, and even shared our thoughts on the inconveniences of life in Japan. Each conversation made me realize that these cross-cultural encounters not only made our lives more interesting, but also helped us understand each other better. This sense of closeness became a light that dispelled the loneliness inside me.
Now, I have gradually adapted to life here and no longer feel as lonely. This time of exchange has not only taught me about different cultures but has also allowed me to make many Japanese friends. For me, the exchange student life is not just about gaining knowledge, but also a journey of growth and self-exploration.
This photo was taken during a dinner gathering with other exchange students. We enjoyed Japanese barbecue together and happily talked about the little things in life. I am grateful for their company, which has made me feel less lonely in a foreign land and has helped me find a true sense of warmth.
作品編號2.2 張翰笙同學 四技部/法國語文系 交換學校:法國/西布列塔尼大學
CHANG HAN-SHENG, Host Institution: University of Western Brittany/ France

照片說明(請點選)
這是一個充滿驚奇的旅程,我來到了一生必訪一回的-聖米歇爾山,世界文化遺產。它位於法國諾曼第大區的一座小鎮,甚或說是一座奇幻的小島。穿越歷史時空的想像,見證一日潮汐變化的痕跡,先從遠方窺視,再向前漸漸靠近,直至登上遠處這座神秘的山。一切彷彿將奇幻的視覺旅行,寄託在好奇的腳印下,一步一步具現。當天清晨四點半起床,半睡半醒搭五點多的火車從我住的城市布雷斯特,搭到聖布里厄,然後再乘坐法國朋友的汽車,在早上六點半左右往目的地啟程。這趟奇幻旅程還包括了乘坐脾氣很差的法國人駕駛的危險汽車,全程車速簡直包覆了我的腎上腺素,我還要故作鎮靜與駕駛談笑風生,但其實快嚇死。一路開了一兩百公里,總共兩個小時左右的路程,終於到達了傳說中的小鎮。我們在遠處的停車場停好汽車,徒步往城堡前進。其實要看潮汐變化是需要運氣的,天氣好壞也是運氣。當天我們運氣很好,因為非常早就抵達,剛好看到了漲潮,加上天氣特別賞臉,也沒什麼人與我們搶景,我們就怡然自得地拍了好多照片。不到半小時功夫,人潮就如螞蟻般湧到橋上了。畫面左下角的影子,就是那位神秘的暴走駕駛員。很慶幸的是,當天下午時親眼見證了退潮的美麗景色,並且最後成功活著回到了住處。
Photo caption (Click to view)
As a UNESCO World Heritage Site, a place that one ought to visit at least once in a lifetime, Mont-Saint-Michelle, situated near the Bay of Saint-Malo, in the Normandy region of northern France.
作品編號2.3 黃詩雅同學 五專部/英國語文科 交換學校:德國/康斯坦斯應用科學大學
HUANG SHI-YA, Host Institution: Hochschule Konstanz University of Applied Sciences/ Germany

照片說明(請點選)
駱駝靜靜地伏在金黃的沙地上,身上覆著鮮豔的織布與流蘇裝飾,繽紛色彩在陽光下格外鮮明,為靜謐的景色增添一絲生動氣息。牠們或側目遠望,或安然閉眼,彷彿與千年遺跡一同靜候歲月流轉。遠處,胡夫金字塔矗立於沙丘與天際之間,縱使歷經千年風沙,依然不動如山。金字塔旁,獅身人面像靜坐不語,眼神深邃,彷彿正凝視著流轉的世間與遠道而來的旅人。在這片被歲月悄然封存的景色中,自然與文明靜靜相望,無聲卻深刻地延續著千年的記憶。
Photo caption (Click to view)
Camels lie quietly on the golden sand, their bodies covered with brightly colored fabrics and tassel decorations. The vibrant colors shine especially brightly under the sunlight, adding a touch of vitality to the peaceful scenery. Some gaze off to the side, while others close their eyes peacefully, as if silently waiting with the ancient ruins for time to pass.
In the distance, the Great Pyramid of Khufu stands between the sand dunes and the sky. Even after thousands of years of sandstorms, it remains as immovable as a mountain. Beside the pyramid, the Sphinx sits in silence, as if gazing at the world and the travelers who have come from afar.
In this landscape, quietly sealed by the passage of time, nature and civilization face each other in silence, together preserving the memory of a thousand years.
作品編號2.4 周宜嫻同學 五專部/德國語文科 交換學校:德國/西薩克森應用科技大學
CHOU YI HSIEN, Host Institution: West Saxon University of Applied Sciences/ Germany

照片說明(請點選)
綠意盎然的森林、幽靜的小木屋佇立在湖畔邊,彷彿置身在童話故事裡,把所有的疲憊毫無保留的沖刷殆盡。
Photo caption (Click to view)
Amidst the lush green forest, a tranquil little cabin stands quietly by the lakeside, as if taken straight from a fairy tale—washing away every trace of exhaustion without a single word.
作品編號2.5 郭紋寧同學 四技部/東南亞學系 交換學校:泰國/法政大學
KUO WEN-NING , Host Institution: Thammasat University/ Thailand

照片說明(請點選)
交換日記|清邁黃昏與我最喜歡的寺
這張照片是我交換期間在清邁拍的。柴迪隆寺一直是我最喜歡的廟。
那天傍晚,天陰雲低,寺廟被燈光照亮,像黃昏中發光的記憶。在泰國,我的身心狀態比在台灣好太多,像是終於能自由呼吸,每次看到這張照片,我都會想回去,再過那種輕鬆的日子。
柴迪隆對我來說,不只是觀光景點,而是象徵我曾經快樂、自在,也願意接納自己,那時的我常獨自散步、看廟,不是因為孤單,而是享受不被打擾的自由。看著它,我心裡浮現一個念頭:我也許就是這樣的人。
我一直保存這張照片,不是因為它完美,而是它記錄了那個真實的我。
Photo caption (Click to view)
Exchange Diary | Chiang Mai Dusk & My Favorite Temple
I took this photo during my exchange in Chiang Mai. Wat Chedi Luang has always been my favorite.
That evening, the sky was overcast, the clouds low—but the temple glowed like a memory in the dusk.
In Thailand, I felt better—physically and mentally—like I could finally breathe freely.
Every time I see this photo, I wish I could go back and live those easy days again.
Wat Chedi Luang isn’t just a tourist spot to me—it’s a symbol of how I once felt: happy, free, and at peace with myself.
Back then, I often wandered alone, visiting temples—not out of loneliness, but for the freedom to just be.
Looking at it, one thought came to me: maybe I’m that kind of person too.
I’ve kept this photo not because it’s perfect, but because it holds the truest version of me.
作品編號2.6 尤品蘊同學 二技部/日本語文系 交換學校:日本/清泉女子大學
YU PIN UIN, Host Institution: Seisen University/ Japan

照片說明(請點選)
即使不是第一次來訪東京,但這次東京的春天給了我不同以往的心情。是孤獨的、是溫暖的、是享受的。只屬於春天的櫻花迎接了我,也終會送走我,唯有在這座城市完成了所有我該做、我夢想、我憧憬的事情,我才肯心甘情願地回家吧。
Photo caption (Click to view)
Even though it’s not my first time in Tokyo, this spring feels different.
It’s a little lonely, a little warm, and something I’ve come to enjoy.
The cherry blossoms, which only belong to spring, welcomed me—and they’ll also be the ones to see me off.
I don’t think I’ll be ready to go home until I’ve done everything I need to do here—everything I’ve dreamed of and hoped for.
作品編號2.7 吳旻蓁同學 四技部/國際企業管理系 短期研修學校:立陶宛/維爾紐斯大學
WU MIN-JHEN, Host Institution: Vilnius University/ Lithuania

照片說明(請點選)
這張照片是在比利時布魯塞爾拍攝的,而這棟建築是位於布魯塞爾廣場的布魯塞爾市政廳,那天在去看尿尿小童的路上經過這個廣場,廣場非常大,聚集了許多建築,和餐廳。每棟建築都像照片中一樣,每個細節都被精心設計,剛好太陽準備下山,陽光照射在建築時特別漂亮,這時剛好月亮也出來,當時就覺得這景色很美,很適合拍一張!
Photo caption (Click to view)
This photo was taken in Brussels, Belgium. The building is the Brussels City Hall located on the Brussels Square. I passed by this square on the way to see Manneken Pis that day. The square is very large and has many buildings and restaurants. Every building looks like in the photos, and every detail is carefully designed. The sun was about to set, and the sunlight was particularly beautiful when it shone on the buildings. The moon also came out at this time, and I thought the scenery was beautiful and perfect for taking a photo!
作品編號2.8 陳宇芊同學 日四技/英國語文系 雙聯學校:英國/艾賽克斯大學
Chen, Yu- Chien, Host Institution: University of Essex/ United Kingdom

照片說明(請點選)
照片是我去劍橋旅遊拍的,英國對我來說真的是個特別美好的地方,充滿著人文歷史以及種族色彩。劍橋撐篙無非是大家心中必去的行程,小船悠遊在劍橋各個景點,愜意享受著歷史的洗禮,以及賣力的船夫技巧性的使用長篙撐著船前行、閃避著其他船隻,一邊向我們介紹每個建築、每座橋、以及每段歷史,船夫幽默又智慧的談吐和迎面而來的微風花香是我對撐篙的印象。照片中是我在走去船隻停靠點時沿路的風景,此處的美景使我流連忘返,我總算知道徐志摩先生為何寫出如此優美動人的詩曲,再別康橋。「那河畔的金柳是夕陽中的新娘;波光裡的艷影,在我的心頭蕩漾。」----徐志摩。詩中所言並不誇張,我那天像是誤闖進詩裡,和近百年前的大文豪看著同一片風光,心中十分動容,美不勝收用在此處或許恰到好處。內心的波濤洶湧到嘴邊似乎吐露不出,我所學的字詞中找不到能形容此時內心看到這片美景的想法,「美麗」在此時似乎過於世俗。那天,我看到了多以前只出現在照片裡的東西,看著牛頓蘋果樹,想著那時牛頓可能就坐在那樹下看著書,那時的樹應該長滿蘋果吧(現在的樹已經是假的替代品)?看到劍橋大學裡的數學橋,想著如果詹姆斯知道後來橋被頑皮的學生拆掉組不回去,現在橋上滿滿的釘子應該會氣到吐血吧?這或許就是看世界的意義所在,如果我有點文學造詣,我也想用文字吟唱這個美好的康橋。
Photo caption (Click to view)
The photo was taken during my trip to Cambridge. To me, the UK is a truly beautiful place—rich in culture, history, and vibrant with diverse ethnic backgrounds.
Punting in Cambridge is undoubtedly a must-do on everyone’s list. Gliding along the river in a small boat, we leisurely passed one historic landmark after another. The punter skillfully maneuvered the long pole, dodging other boats, all the while sharing the stories behind each building, each bridge, and each chapter of history. His witty and intelligent commentary, paired with the gentle breeze and the faint scent of blooming flowers, formed my lasting impression of punting in Cambridge.
The photo captures the scenery along the path I took to reach the boarding point. I was utterly captivated by the beauty of the place—I finally understood why the poet Xu Zhimo wrote such a tender and lyrical farewell to Cambridge.
"The golden willows by the riverside are brides in the setting sun;
Their shimmering reflections ripple through my heart."
— Xu Zhimo, Saying Goodbye to Cambridge Again
His words were no exaggeration. That day, I felt as though I had stepped into his poem, seeing the same landscape the great poet had admired a century ago. I was deeply moved. The phrase “breathtaking” feels almost inadequate here—perhaps it is finally used in its most fitting sense.
My heart surged with emotion, yet I struggled to find words to match the beauty I saw. Among all the words I’ve learned, none seemed worthy enough. Even calling it “beautiful” felt too mundane.
That day, I saw so many things that had only ever existed in photos for me. I looked at Newton’s apple tree and wondered—did he once sit under that very tree, reading a book? Was the tree full of apples back then? (Now, it's just a replica.) I saw the Mathematical Bridge in Cambridge and thought—if James had known that mischievous students later dismantled it and couldn’t put it back together, which is why it’s now full of nails, would he be furious?
Perhaps this is the true meaning of seeing the world. If I had the talent of a poet, I would write my own verses to honor the beauty of this unforgettable Cambridge.
作品編號2.9 陳杏函同學 五專部/英國語文科 交換學校:西班牙/卡斯提亞拉曼查大學
CHEN HSING-HAN , Host Institution: Universidad de Castilla La Mancha/ Spain

照片說明(請點選)
「一定要去克羅埃西亞的海邊。」我這麼對自己說。
在我播放清單裡佔有一席之地的那首歌告訴我:
「真正的愛,是一九年的六月,克羅埃西亞的海邊。」
什麼是真正的愛?一百二十三次的重複循環,讓我對這個素未謀面的地方充滿嚮往。
無論如何,我都要去克羅埃西亞的海邊。
海風輕輕拂過我臉龐,髮絲因為濕潤的海風而黏在臉上。夕陽的餘暉伴隨著由海浪與海風共同演奏的海風琴,刺激著我的五感。
坐在克羅埃西亞的海邊,看著因夕陽灑落而波光粼粼的海面,第一百二十四次播放那首歌。
真正的愛,是二四年的十二月,克羅埃西亞的海邊。
我曾經以為的愛很狹隘,僅限於對另一半的愛情;以為愛是不斷付出就能收穫回報。可終究得不到自己想要的。這之後,我才知道——「愛」的面相有很多,愛情只是其中之一。付出與接受,兩者都要有。能夠在愛裡保有自己的樣子,找到適合彼此的距離與舒適度,這樣的愛,或許是世界上最幸運的事。
Photo caption (Click to view)
"I must go to the coast of Croatia,” I told myself.
That song—one that holds a place in my playlist—whispers to me:
“Real love is June 2019, the coast of Croatia.”
What is true love?
After listening to it on loop 123 times, I found myself longing for a place I had never even seen.
No matter what, I must go to the coast of Croatia.
The sea breeze gently brushes against my face, strands of hair sticking to my skin. The golden glow of the setting sun, accompanied by the symphony of waves and wind—the ocean’s wind harp—awakens all my senses.
I sit by the coast of Croatia, gazing at the shimmering sea touched by the sunset, as the song plays for the 124th time.
Real love is December 2024, the coast of Croatia.
I used to think love was narrow—only the romantic kind between two people.
I believed that constant giving would eventually bring something in return.
But when I didn’t get what I longed for, I began to understand:
Love has many forms. Romantic love is just one of them.
There must be both giving and receiving.
To remain true to yourself within love, to find the distance and comfort that suit both people—perhaps that kind of love is the luckiest thing in the world.
作品編號2.10 林詩敏同學 進修部/英國語文系 交換學校:波蘭/克拉科夫高等學院
LIN SHIH MIN, Host Institution: Andrzej Frycz Modrzewski University/ Poland

照片說明(請點選)
波蘭的飲食文化其實隱藏著一抹亞洲靈魂──像是家喻戶曉的餃子,不論鹹甜、蒸炸皆有,還有酥脆的炸豬排與酸香濃郁的牛肉燉酸菜湯,這些料理不知不覺中總能撫慰亞洲人的味蕾。然而,這天正值台灣的清明節,看著社群上大家輪番曬出自家獨門的春捲秀,思鄉之情也隨之湧上心頭。於是,我們在異鄉捲起袖子,克服萬難做出獨一無二、好吃到淚流滿面的春捲,不僅慰藉了我們的鄉愁,也邀請了國際同學一起共享,開啟一場美味與文化交織的交流饗宴。
Photo caption (Click to view)
Polish cuisine quietly carries an Asian soul — from the beloved dumplings in both savory and sweet forms, steamed or fried, to crispy pork cutlets and hearty beef sauerkraut stew, many flavors feel surprisingly familiar to an Asian palate. But today is Qingming Festival, and I couldn't escape the flood of homemade spring roll posts shared by friends and family back in Taiwan. The nostalgia hit hard. So, in a foreign land far from home, we rolled up our sleeves — quite literally — and made our own unique, tear-inducingly delicious spring rolls. Against all odds, we recreated a taste of home, and even invited international friends to join us for a beautiful exchange of culture through food.
作品編號2.11 陳嘉瑋同學 四技部/法國語文系 交換學校:法國/里昂天主教大學
CHEN JIA-WEI, Host Institution: Université Catholique de Lyon/ France

照片說明(請點選)
這間大學是法國里昂的里昂天主教大學UCLY,也是我這次前往上課的學校,我選擇交換一學期,從一月至五月,我覺得一開始最大的挑戰是語言,因為在學校上課時,老師們通常會放慢講法語的語速,可是當你去到法國時,當地法國人講話的語速是非常快的,所以也是要花一段時間慢慢適應慢慢練習聽力!這次交換經驗不僅讓我學到了許多法語翻譯,還有像是國際關係以及英法語的聽力口說,另外在交換期間也改變了我對我自己的價值觀,還有重新思考我的人生要的是什麼。
Photo caption (Click to view)
I studied at the Catholic University of Lyon (UCLY) in Lyon, France, for a one-semester exchange program from January to May. One of the biggest challenges at the beginning was the language barrier. While the professors at school usually spoke French at a slower pace during classes, local French people spoke much faster in daily life, which took some time to get used to. I had to gradually adapt and practice my listening skills.
This exchange experience not only improved my French translation abilities, but also enhanced my listening and speaking skills in both English and French, as well as deepened my understanding of international relations. More importantly, it changed the way I view myself and prompted me to reflect on what I truly want in life.
作品編號2.12 張家瑜同學 二技部/日本語文系 交換學校:日本/國立千葉大學
CHANG JIA YU , Host Institution: Chiba University/Japan

照片說明(請點選)
「プロとの最短距離」
除了大學課程的含金量非常滿足以外。
總是隔著螢幕、隔著電波在資料蒐集與統計的路上看以及聽過了好幾次,想也沒想過可以有一天也有機會讓他出現在生活會話中,從只是認識單字群變成能在聽到身邊的人說起,再變成自己也可以使用上他們,和人們交流!很開心很快樂,很認真很享受。很感激。
Photo caption (Click to view)
"The Shortest Distance Between Professional"
I’m completely satisfied—every university class has been so interesting.
Also, I never imagined the day would come when the words I’d seen and heard so many times through screens and radio would become part of my daily conversations. It’s amazing that the phrases I used to just recognize are now being used by the people around me, and even by me, naturally. And now I can use them to connect with others. Me, actually communicating with people using those words. It feels like such a luxury. I’m having fun—genuinely, wholeheartedly enjoying it. Truly grateful.
作品編號2.13 鄭梅儀同學 四技部/英國語文系 交換學校:波蘭/克拉科夫高等學院
CHENG MEI YI, Host Institution: Andrzej Frycz Modrzewski University/ Poland

照片說明(請點選)
還記得剛到克拉科夫時天氣非常的冷,街邊的樹也都光禿禿的,我每天都很期待春天的到來,然而某一天去河邊散步時發現街邊的櫻花樹慢慢的開了就像圖片中粉的很燦爛,坐在河邊的男子跟我一樣一定也很期待春天的到來!
Photo caption (Click to view)
I still remember how cold it was when I first arrived in Krakow, and the trees along the streets were all bare. Every day, I looked forward to the arrival of spring. Then one day, while taking a walk by the river, I noticed the cherry blossom trees along the street slowly starting to bloom, just like in the photo.The man sitting by the river must be looking forward to spring just as much as I was!
作品編號2.14 李宸安同學 五專部/法國語文科 交換學校:法國/里爾天主教大學
LEE CHEN AN, Host Institution: Université Catholique de Lille/ France

照片說明(請點選)
交換生活進入尾聲,我來到了最後一個旅遊景點—葡萄牙里斯本。這座面向大西洋的城市,擁有無邊無際的海岸線,陽光灑落在波光粼粼的水面上,閃耀著溫暖柔和的光芒。那一天,微風輕拂,我漫步在海邊的長堤,海浪輕輕拍打著岩石,耳邊盡是海鷗的鳴叫與海浪的呢喃。
突然,一艘孤獨的帆船映入眼簾,駛向遙遠的地平線。潔白的帆迎風展開,與湛藍的海面形成和諧的畫面,彷彿在無垠的海洋中尋找屬於自己的方向。那一刻,我舉起相機,按下快門,捕捉下這份孤獨卻又充滿自由的景象。
這張照片對我來說,不僅僅是旅途中的一個瞬間,更像是交換生活的一種縮影。在異國他鄉,我如同那艘帆船,航行在未知的領域,懷抱著對未來的憧憬與不確定,面對語言挑戰、文化差異以及獨自生活的考驗,我學會了迎風前行,不斷探索自我與世界的連結。
在里斯本的這片海邊,我找到了屬於自己的片刻寧靜,也明白了旅行的意義不僅在於抵達目的地,更在於過程中的自我成長與心境的豁達。無論航向何方,我都願意像這艘帆船一樣,勇敢逐浪,擁抱未知。
Photo caption (Click to view)
As my exchange program drew to a close, I arrived at my final destination, Lisbon, Portugal. Facing the vast Atlantic Ocean, this city boasts an endless coastline where sunlight dances across the shimmering waves, casting a warm, gentle glow. That day, a soft breeze brushed against my skin as I strolled along the seaside promenade. The waves lapped softly against the rocks, accompanied by the calls of seagulls and the soothing murmur of the ocean.
Suddenly, a solitary sailboat appeared, gliding toward the distant horizon. Its pristine white sails billowed in the wind against the deep blue sea, forming a harmonious tableau that seemed to seek its own path across the boundless waters. In that instant, I raised my camera and pressed the shutter, capturing a scene that felt both solitary and liberating.
To me, this photograph is more than a mere moment from my travels. It encapsulates the essence of my exchange experience. In a foreign land, I was like that sailboat, navigating uncharted waters with dreams and uncertainties about the future. Confronted with language barriers, cultural differences, and the challenges of living alone. I learned to sail against the wind, continually exploring my connection to the world and myself.
On this stretch of Lisbon’s coastline, I found a moment of tranquility uniquely my own and realized that travel’s true essence lies not only in reaching a destination but in the personal growth and open-mindedness cultivated along the way. Wherever my journey leads next, I will be like this sailboat, bravely ride the waves and embrace the unknown.
作品編號2.15 佘梓瑱同學 碩士班/英國語文系 短期研修學校:日本/東京外國語大學
She Tzu Tien, Host Institution: Tokyo University of Foreign Studies/ Japan

照片說明(請點選)
當我們成為喜歡的自己,一定會閃閃發光。
Photo caption (Click to view)
“We are a way for the cosmos to know itself.”
— Carl Sagan
作品編號2.16 尤秀惠同學 四技部/東南亞學系 交換學校:泰國/詩納卡寧威洛大學
YU HSIU HUEI , Host Institution: Srinakharinwirot University/ Thailand

照片說明(請點選)
在交換的日子裡,我很常下課後一個人搭著 MRT 往曼谷古城區跑,為了一盤只要 50 銖、比臉還大的打拋雞,或是一碗八十歲老翁賣的清涼仙草冰。不只是老建築和河邊風景令我著迷,更因為臥佛寺裡總有好多貓咪等著我去逗弄。
每次走進這一區,都像穿越回了過去的暹羅,這裡,是整個曼谷我最喜歡的地方。
那天隨意走過一條小巷,抬頭一看,竟是那個經典的黎明寺機位。我看過無數角度的鄭王廟,卻從沒這樣震驚過。車尾燈拖著紅光,招牌燈一閃一閃,發光的寺廟交織在夜裡,像電影般定格。
那一瞬,我腦中突然響起鄧麗君的〈夜來香〉—「我愛這夜色茫茫。」
Photo caption (Click to view)
During my exchange days, I often took the MRT alone after class to the Bangkok old town.
Sometimes for a plate of basil chicken bigger than my face that costs only 50 baht,
other times for a bowl of refreshing grass jelly dessert sold by an 80-year-old uncle.
The old buildings and riverside views are charming,
but what I love most are the lazy cats lounging inside Wat Pho.
This area always feels like stepping back into old Siam—it’s my favorite corner of Bangkok.
That day, I wandered into a random alley, looked up, and unexpectedly saw the iconic Wat Arun view. I’ve seen the temple from all kinds of angles but never one that stunned me like this.
The glow of the temple, the red taillights, the neon shop signs, they all blended into one surreal moment.
At that moment,, Teresa Teng’s voice echoed in my mind: “我愛這夜色茫茫”
作品編號2.17 劉相秀同學 進修部/英國語文系 交換學校:波蘭/克拉科夫高等學院
Liu Hsiang Hsiu, Host Institution: Andrzej Frycz Modrzewski Krakow University/ Poland

照片說明(請點選)
珍貴的南方
在波蘭當交換學生的時光裡,我走訪了許多歐洲夢幻的國度。從紅葉紛落的秋季,走進大雪紛飛的寒冬,在春暖花開中離去。在歐洲的每一刻,都很驚喜。
最震撼我的,是在丹麥哥本哈根大學植物園的一天。與美人魚雕像合照後,我遇到一位紀念品部的店員,興奮地向我推薦植物園蝴蝶屋與溫室。她述說那裡的植物和蝴蝶,很奇異、非常美麗,令她感到珍貴而難忘,要我一定要親眼看一看。
當我踏入蝴蝶屋,才發現,裡頭種的都是台灣熟悉的花草,是蝴蝶最喜愛的食物與環境。植物照著顏色分類、高矮錯落,稍有雜亂地種植,讓我彷彿一秒回到了台灣。美麗的圓形玻璃溫室裡,種了幾棵醒目的香蕉樹,旁邊搭上了兩座白色精緻雕花的旋轉樓梯、空中步道,好來細細觀察香蕉葉。許多歐洲旅客看到巨大的香蕉葉驚呼連連,搶著要合影。我突然被他們感到珍貴的表情震撼了。「啊,我是從蝴蝶的王國來的耶!」、「這些被喜愛的植物與蝴蝶,都是台灣的風景耶!」這些聲音一直從我心裡冒出來。
喜歡這些旅行的小插曲,讓我冒出很多不曾有過的想法,這就是旅行的意義,我很珍惜。
我告訴自己:「走過遠方的美,也別忘回頭看看台灣。因為這裡,可能是歐洲人眼中獨特而珍貴的南方。」
Photo caption (Click to view)
The Precious South
作品編號2.18 陳俞安同學 五專部/西班牙語文科 交換學校:西班牙/穆爾西亞聖安東尼奧天主教大學
CHEN YU AN, Host Institution: Universidad Católica San Antonio de Murcia/ Spain

照片說明(請點選)
隨著海風吹拂,一切都變得寧靜。
初抵新國度時的迷茫感也隨之散去,取而代之的是迎接新生活的雀躍心情。
如落西沉,是為了迎接下一個篇章的到來。
生活就這樣輪替著,緩慢前行,卻總能看見嶄新的風景。
Photo caption (Click to view)
With the sea breeze blowing gently, everything started to feel calm.
That lost feeling I had when I first arrived in this new country slowly faded, and excitement for a new life took its place.
Like the sun setting in the west, it wasn’t really an ending—it was the start of something new.
Life just keeps moving in cycles. It might go slowly, but there’s always something new to see along the way.
作品編號2.19 洋妤倢同學 五專部/西班牙語文科 交換學校:西班牙/薩拉曼卡大學
YANG YU JIE, Host Institution: Universidad de Salamanca/Spain

照片說明(請點選)
雖然我旅途中拍了許多更壯觀、畫面更漂亮的風景照片,但這張對我意義最深。
這張照片是在薩拉曼卡托爾梅斯河邊散步時拍的。那天我沒有特別目的地,只想隨意走走,看看這座城市夜晚的模樣。走著走著,來到了橋邊,眼前的景色讓我驚艷。
建築靜靜地散發著光芒,橋上的燈也亮著,整座城市的倒影映在平靜的河面上,美得有些不真實。水面像面鏡子,教堂的輪廓、燈光的排列、橋的弧線,全都清晰倒映。有一瞬間,我真的分不清哪裡是真實,哪裡是倒影。
或許正是這種感覺,讓這張照片對我特別有吸引力。就像旅行中許多瞬間,看似只是眼前的風景,卻深深映入心底,留下深刻痕跡。
如果有機會,我一定會再回薩拉曼卡。不是為了拍同樣的照片,而是想再感受那個夜晚,那份讓人想停下腳步、深呼吸、細細品味寧靜與溫柔的氛圍。
當然,我知道,回去的城市可能已改變模樣,物是人非是旅途中的常見感慨。但正因如此,屬於那晚那刻的感覺才更加珍貴,它不會因時間和變化消逝,而會永遠藏在我心中,成為獨一無二的回憶角落。
Photo caption (Click to view)
Although I took many photos of more spectacular and beautiful landscapes during my trip, this one holds the deepest meaning for me.
This photo was taken while I was walking along El Río Tormes in Salamanca. That day, I had no particular destination in mind; I just wanted to wander and see how the city looked at night. As I walked, I arrived at a bridge and was captivated by the scene before me.
The buildings quietly emitted a soft glow, and the lights on the bridge were shining. The entire city's reflection shimmered on the calm river surface, looking almost unreal. The water was like a mirror, perfectly reflecting the outlines of the church, the arrangement of the lights, and the curves of the bridge. For a moment, I truly couldn't tell what was real and what was reflection.
Perhaps it was this feeling that made this photo especially appealing to me. Like many moments during travel, what seems like just a passing scene can deeply imprint on the heart and leave lasting marks.
If I have the chance, I will definitely return to Salamanca. Not to take the same photo again, but to experience that night once more — the kind of night that makes you want to stop, take a deep breath, and savor a little more time filled with peace and warmth.
Of course, I know the city I return to may have changed, and the familiar faces might be gone. The feeling of "things change, people change" is a common sentiment in travel. But because of that, the feelings from that night and that moment become even more precious. They won't fade with time or change but will always be kept in my heart as a unique corner of memory.
作品編號2.20 蘇靖娟同學 五專部/西班牙語文科 交換學校:西班牙/卡斯提亞拉曼查大學
SU JING-JUAN, Host Institution: Universidad de Castilla-La Mancha/ Spain

照片說明(請點選)
還沒來交換之前,我常幻想自己能交到一群真心的外國朋友,一起聊天、一起分享台灣的味道。
有一天,我一股勁的就傳了訊息問了幾位朋友:「你們有空嗎?要不要來我家吃飯?我打算做一些台灣菜」收到大家的回覆後,我開始思考要煮什麼才好,甚至還打電話回家問媽媽。最後我做了幾道家常菜,也準備了蔥抓餅和珍珠奶茶。雖然大家的飲食習慣不同,但我真心希望他們能喜歡我從小熟悉的味道。
看到他們吃得開心,一直跟我要食譜,還有人說:”I have to visit Taiwan.”那一刻,我真的覺得自己把家鄉的溫度帶來了。
吃飯時,一位朋友笑著說:”We’re just like a family.”這麼簡單的一句話讓我鼻頭一酸。離開家的我們,其實都在想念自己的家人,而我竟能用這樣的方式,讓大家感受到家的溫暖。原來,家的感覺是可以被分享的,我想讓大家體驗我所生長的國家是多麼棒的地方,而我也真的做到了。
Photo caption (Click to view)
Before coming to Spain , I used to imagine making lots of close friends from all over the world and sharing Taiwanese food and laughter with them.
One day, I asked a few friends that if they were free and if they‘d like to come over and try some Taiwanese dishes. After they agreed, I started thinking hard about what to cook — I even called my mom for ideas. In the end, I made a few of her home-style dishes, as well as some scallion pancakes and bubble tea. Everyone has different tastes, but I really hoped they’d enjoy the food that I grew up with.
Seeing them eat happily and ask for recipes, and even hearing someone say, “I have to visit Taiwan.” made me feel like I’d brought a little piece of home with me.
While we were eating, one of them smiled and said, “We’re just like a family.” Those simple words literally got to me. We were all far from home and probably all missing our families in our own way, and somehow, through that meal, I was able to give us all a little bit of that warmth. I realized that the feeling of home could be shared. I wanted them to experience how amazing my country is, and in that moment I felt as though I had achieved it.
作品編號2.21 蔡凱如同學 四技部/傳播藝術系 交換學校:中國大陸/北京外國語大學
TSAI KAI-JU, Host Institution: Beijing Foreign Studies University/ China

照片說明(請點選)
作品名稱:歲月鎖城(地點:頤和園)
北京是個充滿歷史文化氣息的城市,在這個擁有許多歷史古蹟的城市中,我們漫步在這座清朝只有皇室貴族才能來的皇室山水園林「頤和園」,其中也發現了一座被時代禁錮在門扉後的一座古城。
歲月像是無形的枷鎖,將古城、歷史及記憶一同封存在門扉的另一邊,而門也象徵著過去和現代的連結,只留下一線目光等待著現代的人們以不一樣的視角去探索去發現去喚醒它。
Photo caption (Click to view)
Title: The Castle Locked by Time
Location: Summer Palace, Beijing
Beijing breathes with the weight of centuries, its very stones steeped in stories, its air thick with echoes of dynasties past. Within this vast city of heritage, we wandered into the Summer Palace, an imperial garden once graced only by royal footsteps during the Qing dynasty.
There, beyond the still waters and winding corridors, we caught a glimpse of something eternal:
A castle, or perhaps a memory of one, hidden behind ancient gates.
Time, intangible yet unrelenting, has bound this place in silence, a quiet exile behind stone and view.The gates, are more than thresholds; they are the fragile seams between history and the now, a history a castle what the past waits patiently, not to be remembered, but to be reawakened.
Through the different gaze of the present, we are invited to see not what has faded, but what endures, waiting for us to look differently,feel deeply, and step, once more, into the story it still holds.
作品編號2.22 錢怡安同學 二技部/日本語文系 交換學校:日本/京都外國語大学
QIAN YI AN, Host Institution: Kyoto University of Foreign Studies/Japan

照片說明(請點選)
這張照片是我和同位交換生的朋友一起前往宇治,步行約10分鐘,再沿著登山步道行走約20分鐘就可以到達的大吉山展望台的路上所拍下的照片。樹影陰鬱叢叢,大自然所砌成的完美角度。
Photo caption (Click to view)
This photo was taken on the way up to the Daikichi‑yama lookout in Uji. My fellow exchange‑student friend and I walked about ten minutes from town and then another twenty minutes along a mountain trail. The layered shadows of the trees formed a moody, almost perfect frame shaped entirely by nature.
作品編號2.23 陳冠宇同學 四技部/國際事務系 交換學校:中國/北京外國語大學
CHEN KUAN-YU, Host Institution: Beijing Foreign Studies University/ China

照片說明(請點選)
千年帝都風華未歇,一磚一瓦皆藏歷史煙雲。
北京作為中國的六朝古都,是千年以來的政治權力中心。
無數王侯將相、封疆大吏為了爭權奪利最後歸根結底都是為了在這紫禁之巔上的至高權力。
對於皇宮貴族,這裡是刀光劍影的角斗場。
而對於紅牆深宮中的宮女、侍從,這裡是權力陰影下難逃的宿命之地。
俯瞰整個故宮建築群,雕欄玉砌應猶在
而我看見的是權力的幻影、歲月的荒涼。
Photo caption (Click to view)
The grandeur of the ancient capital remains,
Every brick and tile holding echoes of the past.
Beijing, the seat of six dynasties,
A thousand-year center of power and ambition.
Countless princes, generals, and officials —
All their struggles leading to the peak of imperial authority.
To the nobles, this palace is a battlefield of schemes and swords.
To the maids and servants trapped within red walls,
It is a golden cage, a life bound by the shadow of power.
Looking down at the Forbidden City,
The marble railings and carved rooftops still stand.
Yet what I see are the fading dreams of power,
And the quiet emptiness left by passing time.
作品編號2.24 梁家瑜同學 四技部/國際事務系 交換學校:韓國/韓國天主教大學
LIANG JIA-YU, Host Institution: The Catholic University of Korea/ Korea

照片說明(請點選)
冬去春來,3月的櫻花有如雪般飄落,很高興在交換期間能親眼目睹韓國僅十幾天的櫻花季,走在花瓣灑落的街道上,浪漫的氛圍彷彿治癒了一整天的心情。
Photo caption (Click to view)
Winter is over and spring is coming, and the cherry blossoms in March are falling like snow. I am very happy to witness the cherry blossom season in South Korea for only a dozen days during the exchange period. Walking on the streets with petals, the romantic atmosphere seems to heal the mood of the whole day.
作品編號2.25 羅庭姍同學 四技部/日本語文系 交換學校:日本/武蔵野大学
LO TING SHAN, Host Institution: Musashino University/Japan

照片說明(請點選)
湖水靜如詩,櫻花灑落枝頭與倒影中,春天悄悄在此停留。
Photo caption (Click to view)
The lake rests like a poem, cherry blossoms bloom above and below—spring lingers in quiet grace.
作品編號2.26 李元舒同學 四技部/日本語文系 交換學校:越南/河內工業大學
LEE, YUAN-SHU , Host Institution: Hanoi University of Industry/ Vietnam

照片說明(請點選)
她步履緩慢,稻浪隨風搖曳,如同歲月的低語ㄧㄧ是一場苗族老者與土地之間深情的對話。
Photo caption (Click to view)
With each slow step, the swaying rice fields whisper like the passage of time- a tender dialogue between the Hmong elder and the land.
作品編號2.27 蔡惟廉同學 四技部/日本語文系 交換學校:日本/佐賀大學
TSAI WEI-LIEN, Host Institution: Saga University/Japan

照片說明(請點選)
日本福岡縣大濠公園
夕陽餘暉灑落福岡大濠公園,群鶴靜靜浮於水,彷彿訴說著福岡城昔日榮光。
憂愁藏於波光間,歷史與自然交織成一幅靜謐而深沉的畫。
Photo caption (Click to view)
Ohori Park, Fukuoka, Japan
The twilight's golden hues spill over Fukuoka's Ohori Park, a flock of cranes rests serenely on the water, whispering the castle's faded glory.
Melancholy ripples through shimmering reflections, as history and nature weave a canvas of profound tranquility.
作品編號2.28 周佑庭同學 五專部/法國語文科 交換學校:法國/法國國立東方語言與文明學院
Chou, Yu-Ting, Host Institution: Institut National des Langues et Civilisations Orientales/ France

照片說明(請點選)
當火車沿著葡萄牙的海岸線緩緩前行,我靜靜地望著窗外,陽光灑落在海面上,波光粼粼,彷彿一片閃耀的銀河。短短半個小時後,我來到了被稱為「陸地的盡頭、海洋的開端」的羅卡角。站在懸崖邊,遠望著夕陽緩緩沉入地平線,我感受到一種難以言喻的平靜與釋然——像是將心中塵囂一一放下,只留下與大自然最單純的連結。
這趟交換旅程雖尚未結束,但它已在悄悄改變我。從最初的語言不通、文化衝擊,到如今逐漸習慣當地生活的節奏,我看見自己一點一滴地適應,也變得更加柔軟與包容。每一次迷路後與陌生人攀談、每一次在課堂上用不完美的語言發言、每一次在超市結帳時的腼腆微笑,都是這段旅程的一部分。那些曾令我感到不安的瞬間,現在都成了我心中珍貴的記憶。
被海風吹拂的那一刻,我彷彿明白了「旅行不只是目的地,而是過程」這句話的意義。我開始學會放慢腳步,去感受生活中微小卻真實的感動。這張在羅卡角拍下的照片,記錄的不只是壯麗的風景,更是我內心轉變的起點。對我而言,這趟交換不僅是一段學習的歷程,更是一次重新認識自己的機會。在這段仍在延續的故事裡,期望未來的自己能像那道沉靜卻耀眼的夕陽一樣,溫柔而堅定地閃耀著。
Photo caption (Click to view)
As the train slowly made its way along the Portuguese coastline, I quietly gazed out the window. Sunlight shimmered on the surface of the sea, like a glimmering galaxy spread before my eyes. Just half an hour later, I arrived at Cabo da Roca, known as “the edge of the land, the beginning of the ocean.” Standing on the cliffside, watching the sun gradually sink below the horizon, I felt an indescribable calm and sense of release—like letting go of the noise within, leaving only a pure connection with nature.
Though this exchange journey is not yet over, its quiet changes have already begun to take root in me. From the initial struggles with language and culture shock, to now gradually adjusting to the rhythm of local life, I see myself slowly adapting, becoming more gentle and open. Every time I got lost and spoke with strangers, every time I spoke up in class with imperfect language, every shy smile at the supermarket checkout—these are all pieces of this journey. Moments that once made me uneasy have now become precious memories in my heart.
In that moment, brushed by the sea breeze, I seemed to finally understand the meaning of the phrase, “Travel is not just about the destination, but the journey itself.” I’ve learned to slow down and notice the small yet sincere emotions in daily life. The photo I took at Cabo da Roca captures not only a breathtaking view, but also the starting point of my inner transformation. To me, this exchange is more than an academic experience—it is a chance to rediscover myself. In this story that’s still unfolding, I hope my future self can shine gently and resolutely, just like that serene yet radiant sunset.
作品編號2.29 陳建州同學 日四技/英國語文系 交換學校:美國/北卡羅來納大學
CHIEN CHOU CHEN, Host Institution: University of North Carolina at Pembroke/ U.S.A

照片說明(請點選)
回顧在美國交換期間拍下的所有照片,幾乎每一張裡都能看到一位總是陪伴在我身邊的好夥伴。因此我挑選了幾張具有代表性的照片,來分享我的交換日記。照片中的女孩是我的女朋友 Yena。學期一開始,我就被她的善良和她身上散發出的溫暖氣息所吸引。
Yena 是音樂系的學生,在校期間我常常陪她到鋼琴練習室練琴與練聲樂。她非常認真,甚至在她獲得「傑出大一新生獎」的頒獎典禮那天,我們都還待在練習室裡,繼續練習她的表演。
我們一起在美國經歷了許多難忘的時刻,參加各種校內活動。其中最讓我印象深刻的是她在我生日那天找來很多朋友,為我精心準備了一場驚喜生日派對,讓我感動又驚喜。那是我人生中第一次有這麼多人為我慶生,真的難以忘懷。
我們的合照甚至還被學校的攝影師拍下,上傳到了校刊的網頁。雖然只是一個學期的相處,但我們之間建立了非常深厚的羈絆。學期結束那天,我們兩個都忍不住哭成一團。所幸我即將畢業,未來我們還有很多見面的機會。
如果沒有 Yena 的出現,我在美國的日子一定會顯得單調許多。她讓我的交換生活變得溫暖又充實。
Photo caption (Click to view)
Looking back at all the photos I took during my exchange in the U.S., I realized that one person appears by my side in almost every shot. So, I’ve chosen a few representative photos to share the story of my exchange experience. The girl in the pictures is my girlfriend, Yena. From the very beginning of the semester, I was drawn to her kindness and the warm aura she carried.
Yena is a music major, and throughout the semester, I often accompanied her to the practice rooms where she played the piano and practiced vocal performances. She is incredibly dedicated — so much so that even on the day of her "Outstanding Freshman Award" ceremony, we were still in the practice room rehearsing.
We experienced so many things together in the U.S., from participating in various school events to creating countless meaningful memories. One of the most unforgettable moments was when she gathered a group of friends to throw me a surprise birthday party. I was completely caught off guard and deeply touched. It was the first time in my life that so many people had come together to celebrate my birthday — an experience I’ll never forget.
One of our photos was even captured by the university photographer and featured on the school’s official website. Although it was only a one-semester exchange, the bond we formed was incredibly strong. On the last day of the semester, both of us were in tears, reluctant to say goodbye. Fortunately, I’ll be graduating soon, and we’ll have many chances to see each other again in the future.
Without Yena, my days in the U.S. would have been far less colorful. She brought warmth and meaning to my exchange journey.
作品編號2.30 張百樂同學 日四技/翻譯系 交換學校:賽普勒斯/進東大學
CHANG PAI LE, Host Institution: Near East University/ Cyprus

照片說明(請點選)
我所在的學校缺乏社團活動和交換生專屬計畫,然而我與朋友們從未感到無聊。談到土耳其,就不得不提及當地人對足球的狂熱。我的朋友們不是在踢足球,就是在觀看球賽的路上。各球隊球迷團結一致為自家球員加油,比賽前數小時就會聚集高呼口號,重大比賽甚至會燃放信號彈環校遊行,熱鬧程度堪比革命。這讓我首次體驗到足球文化的瘋狂魅力。照片是我和室友在踢完球後的夕陽餘暉之下拍的
我同住的韓國室友恰巧也是基督徒,在這個伊斯蘭國家裡,我們更顯團結。除了一起禮拜、共進晚餐,還會參與當地基督徒舉辦的聖誕活動。我還帶了許多台灣小禮物去結交了眾多朋友。他們烹飪當地美食時也總會留我一份,我也將中秋節文化介紹給他們,一起賞月、吃月餅、分享蘇軾的故事,體驗別樣風情。果然,身處何地,只要與朋友相伴,一切都格外有趣。
坦白說,賽普勒斯的交換生活與我預期大相徑庭,但我絲毫不後悔。國外求學的意義不僅止於物質享受,更重要的是人與人之間的交流。不同國籍的人們相互碰撞、交織所留下的記憶才是真正珍貴的。若放棄開拓視野、體驗多元文化的機會,人生恐怕會少了許多色彩。感謝這半年旅途中的所有經歷,無論好壞,都塑造了更好的自己。如有機會,我必定再次踏上旅程。
Photo caption (Click to view)
My university lacks club activities and exchange student-specific programs, yet my friends and I never felt bored. Speaking of Turkey, one cannot ignore the locals' passion for football. My friends were either playing football or on their way to watch matches. Fans of different teams show strong unity while harboring mutual animosity. Hours before a match, they gather to chant slogans; during major games, they even light flares and parade around campus with such enthusiasm that it resembles a revolution. This was my first experience with the wild fervor of football culture.
My Korean roommates happened to be Christians too, which strengthened our bond in this Islamic country. Besides attending worship services and sharing meals together, we participated in Christmas events organized by local Christians, enjoying many happy moments. I also brought small gifts from Taiwan that helped me make numerous friends. Whenever they cooked local dishes, they always saved a portion for me. I introduced them to the Mid-Autumn Festival culture, and we appreciated the moon together, ate mooncakes, and shared the story of Su Shi, experiencing a unique cultural exchange. Indeed, no matter where you are, everything becomes more enjoyable with friends.
Honestly, my exchange life in Cyprus was completely different from what I expected, but I have no regrets whatsoever. The meaning of studying abroad goes beyond material comfort; what's more important is the interaction between people. The memories created through the collision and interweaving of people from different countries are truly precious. If I had missed this opportunity to broaden my horizons and experience diverse cultures, my life would likely have lacked much color. I'm grateful for all the experiences during these six months, both good and bad, as they have shaped me into a better person. If given another chance, I would definitely embark on such a journey again without hesitation.
作品編號2.31 黃乃綺同學 五專部/日本語文科 交換學校:英國/卡地夫大學
HUANG NAI CHI, Host Institution: Cardiff University/ United Kingdom

照片說明(請點選)
很幸運很開心認識許多來自世界各國的朋友,很謝謝他們,讓我平凡的十八歲不平凡。今年年初台灣大地震,我收到了許多歐美朋友的問候訊息,他們也很關心台灣的近況。
Photo caption (Click to view)
I felt very lucky and happy to have met so many friends from all over the world. I'm truly grateful to them for making my ordinary 18th year extraordinary. Earlier this year, when a major earthquake struck Taiwan, I received many kind messages from my friends in Europe and the America. They were genuinely concerned about how everything was going in Taiwan.
作品編號2.32 周筠恩同學 五專部/西班牙語文科 交換學校:西班牙/ 穆爾西亞聖安東尼奧天主教大學
CHOU YUN-EN, Host Institution: Universidad Católica San Antonio de Murcia/Spain

照片說明(請點選)
這張照片是在我一個人旅遊西班牙期間在巴塞隆納時拍攝的,背景是位於哥德區的巴塞隆納主教座堂,是一座壯麗的哥德式建築。我手上拿著的兩張類似報紙的東西,是當地一位街頭藝人幫我拍照後給我的,這些「報紙」其實是他用現場幫我拍的照片和文字製作的小報,內容介紹了巴塞隆納的故事與城市特色,十分有趣又具有紀念意義。
Photo caption (Click to view)
This photo was taken during my solo trip around Spain, while I was in Barcelona. In the background is the Barcelona Cathedral, a magnificent Gothic-style building located in the Gothic Quarter. The two newspaper-like sheets I’m holding were given to me by a local street artist after he took my photo. These "newspapers" are actually small prints he created using the photo he took of me along with some text introducing the history and unique features of Barcelona. They were both interesting and meaningful souvenirs.
作品編號2.33 王啟丞同學 四技部/東南亞學系 交換學校:馬來西亞_馬來亞大學
WANG CHI CHENG, Host Institution: University Malaya/ Malaysia

照片說明(請點選)
矗立在市中心的雙子星塔,是馬來西亞首都最具代表性的國際地標。春節期間,塔身點亮了象徵新年的限定燈光,為這座多元文化城市增添一抹節慶色彩。由於當地學期尚未結束,無法返家與家人團聚,夜晚時分我便和朋友們到市區走走,感受異國的新年氛圍。
短短一學期的交換時光轉眼就來到尾聲。在期末考前的春節假期,是我格外珍惜最後的日子,和來自世界各地的好友們把握時間探索馬來西亞,也為這段特別的經歷留下難忘的回憶。回想平日,大家白天奔波於不同課堂之間,中午難得在學餐短暫相聚,下午又匆匆趕往各自的教室。夜晚,我們常常相約在24小時讀書室,假日則一同出遊,或是一起採買生活用品。看似平凡的日常,因為有彼此的陪伴,加上語言和文化的差異,反而變得充滿樂趣與記憶點。
這些日子,很快將成為記憶裡的一部分。從準備申請、等待錄取,到抵達當地、完成簽證,一切彷彿才剛開始,就已接近尾聲。也許未來有一天,我們會在世界的某個角落再次相遇,但要像現在這樣,與來自不同國家、文化、宗教背景的朋友們一起吃飯、聊天、探索,恐怕不再那麼容易。感謝彼此出現在對方生命中的這段時光,讓馬來西亞的夜晚,在紅與暖黃燈光下,多了一層難以忘懷的溫度。
吉隆坡,2025。
Photo caption (Click to view)
The Twin Towers, standing in the city center, are the most representative international landmark in the Malaysian capital. During the Lunar New Year, the tower was lit up with special lights symbolizing the New Year, adding a festive touch to this multicultural city. Since the campus semester had not yet ended and I was unable to return Taiwan to reunite with my family, I went for a walk in the city with my friends at night to experience the exotic New Year atmosphere.
The exchange period of just one semester has come to an end in the blink of an eye. During the Lunar New Year holiday before the final exams, I especially cherished these last days and took the time to explore Malaysia with friends from all over the world, leaving unforgettable memories of this special experience. Looking back on weekdays, everyone rushed between different classes during the day, had a brief gathering at lunchtime, and then hurried back to our respective classrooms in the afternoon. At night, we often meet in the 24-hour reading room, and on weekends we go out together or go shopping for daily necessities together. The seemingly ordinary daily life becomes full of fun and memorable moments because of each other's company and the differences in language and culture.
These days will soon become part of my wonderful memory. From preparing the application, waiting for admission, arriving at the local location and completing the visa application, everything seemed to have just begun, but was already nearing the end. Maybe one day in the future we will meet again in some corner of the world, but it will probably no longer be as easy as it is now to eat, chat and explore with friends from different countries, cultures and religious backgrounds. Thank you for the time we spent in each other's lives, which has given the Malaysian nights an unforgettable warmth under the red and warm yellow lights.
Kuala Lumpur, 2025.